tropendrift.blogspot.com
ASIAN POETRY - Tropical Drift: GEORGETOWN
http://tropendrift.blogspot.com/2014/11/georgetown.html
ASIAN POETRY - Tropical Drift. Poetry by Albert Hagenaars in an English translation by John Irons. Vrijdag 14 november 2014. Lying on the grass of the Esplanade l’m reading. In the biography you gave me when we parted. Once he was a shark, cruising through the deepest currents,. But now the ebb asserts itself, with foaming reefs laid bare. How a man in this town is sucked old and dry. What the later life of an exile might have been:. You here, to make the tea, to starch my uniform,. Mijn lijst met blogs.
tropendrift.blogspot.com
ASIAN POETRY - Tropical Drift: maart 2014
http://tropendrift.blogspot.com/2014_03_01_archive.html
ASIAN POETRY - Tropical Drift. Poetry by Albert Hagenaars in an English translation by John Irons. Zaterdag 8 maart 2014. Approaching from the calculated angle. Just. A quiver between us, a reflection of tri-. Angular sails, fluttering in the arid wind,. The scraping of a bottom over time. Desert sand scrunches in the ancient lens. A couple more degrees and then the cosmic mountain. Is submerged, her temple drifting like a lotus. On the reflection of will and matter. I was a young man and did not resist.
tropendrift.blogspot.com
ASIAN POETRY - Tropical Drift: SINGAPORE
http://tropendrift.blogspot.com/2014/08/singapore.html
ASIAN POETRY - Tropical Drift. Poetry by Albert Hagenaars in an English translation by John Irons. Donderdag 28 augustus 2014. SINGAPORE I: 8 DEC. 1942. 04.15 AM. 8216;Well, just push the little yellow fellows off! Vaguely at first, then suddenly in focus, I see them. From my balcony, in uniform or even evening dress,. You at their side, standing waiting on the roofs. Like countless ones before and after us, everyone. Tries to decipher his destiny, which streams past. Towards what must now approach.
tropendrift.blogspot.com
ASIAN POETRY - Tropical Drift: augustus 2014
http://tropendrift.blogspot.com/2014_08_01_archive.html
ASIAN POETRY - Tropical Drift. Poetry by Albert Hagenaars in an English translation by John Irons. Donderdag 28 augustus 2014. SINGAPORE I: 8 DEC. 1942. 04.15 AM. 8216;Well, just push the little yellow fellows off! Vaguely at first, then suddenly in focus, I see them. From my balcony, in uniform or even evening dress,. You at their side, standing waiting on the roofs. Like countless ones before and after us, everyone. Tries to decipher his destiny, which streams past. Towards what must now approach.
tropendrift.blogspot.com
ASIAN POETRY - Tropical Drift: oktober 2014
http://tropendrift.blogspot.com/2014_10_01_archive.html
ASIAN POETRY - Tropical Drift. Poetry by Albert Hagenaars in an English translation by John Irons. Vrijdag 10 oktober 2014. City of idle hours, named after muddy. Rivers which, like us, meet here in silence. City in the grip of homesick blond clerks,. Taken by mineworkers from all of Asia. Clothes stick to the body, as in our house. With the roll-down shutters you always wanted closed. Just as there: grey sky, tightly stretched membrane. The dry clicks from the cricket field; heads. Mijn lijst met blogs.
tropendrift.blogspot.com
ASIAN POETRY - Tropical Drift: MEDAN
http://tropendrift.blogspot.com/2014/07/medan.html
ASIAN POETRY - Tropical Drift. Poetry by Albert Hagenaars in an English translation by John Irons. Zaterdag 5 juli 2014. On Polonia we are the only ones to get off. Without shadows the memory ceases:. Palm trees languish, the runway melts,. Ash blows from the drums in the nearby street. The hall looks like the barracks of his accounts. Where, many quarrels later, we only really arrive. Everything fine: sweat drips onto the planks,. Stamps are pressed onto dried-out pads. Further we walk on, to celebratio...
tropendrift.blogspot.com
ASIAN POETRY - Tropical Drift: november 2014
http://tropendrift.blogspot.com/2014_11_01_archive.html
ASIAN POETRY - Tropical Drift. Poetry by Albert Hagenaars in an English translation by John Irons. Vrijdag 14 november 2014. Lying on the grass of the Esplanade l’m reading. In the biography you gave me when we parted. Once he was a shark, cruising through the deepest currents,. But now the ebb asserts itself, with foaming reefs laid bare. How a man in this town is sucked old and dry. What the later life of an exile might have been:. You here, to make the tea, to starch my uniform,. Mijn lijst met blogs.
tropendrift.blogspot.com
ASIAN POETRY - Tropical Drift: KUALA LUMPUR
http://tropendrift.blogspot.com/2014/10/kuala-lumpur.html
ASIAN POETRY - Tropical Drift. Poetry by Albert Hagenaars in an English translation by John Irons. Vrijdag 10 oktober 2014. City of idle hours, named after muddy. Rivers which, like us, meet here in silence. City in the grip of homesick blond clerks,. Taken by mineworkers from all of Asia. Clothes stick to the body, as in our house. With the roll-down shutters you always wanted closed. Just as there: grey sky, tightly stretched membrane. The dry clicks from the cricket field; heads. Mijn lijst met blogs.
tropendrift.blogspot.com
ASIAN POETRY - Tropical Drift: februari 2014
http://tropendrift.blogspot.com/2014_02_01_archive.html
ASIAN POETRY - Tropical Drift. Poetry by Albert Hagenaars in an English translation by John Irons. Vrijdag 7 februari 2014. The silted crater field contracts and expands. Through invisible paths of refuse and stench. We had to make our way from temples to a Coloured Lake. How much belief was ever thrown out here? The women in the sulphur-yellow grass laughed. At your nudity, spat sirih at me. The eldest, with the eyes of the lake, declined. The offer and made a downward gesture. Mijn lijst met blogs.