oazadecuvinte.com
OAZA DE CUVINTE: Visul revăzut
http://www.oazadecuvinte.com/2012/02/visul-revazut.html
Poeme scrise de diverşi autori, traducere în română de Andrei Langa. Editare şi selecţie - Ana Muela Sopeña şi Andrei Langa. Vineri, 24 februarie 2012. Stingi lumânarea în fiecare seară, săruți întunericul,. Spunând “noapte bună” patului și scaunului orb,. Cei ce susțin corpul tău când acesta cere odihnă. Și se obstinează să se relaxeze în îmbrățișările lor. Noaptea inertă te copleșește, vine de peste tot,. Călătorești cu ea într-un vis ce dispare spre dimineața,. Abonați-vă la: Postare comentarii (Atom).
peglez.blogspot.com
Cuba Ala Décima
http://peglez.blogspot.com/2010/06/desde-el-salvador-andre-cruchaga-nos.html
Sitio del Grupo Ala Décima para los amigos del mundo interesados por la poesía escrita en estrofas de diez versos en español. Director: Pedro Péglez González. Subdirectores: Modesto Caballero Ramos y Karel Leyva Ferrer. Corresponsales: Miembros y colaboradores del Grupo Ala Décima. Asistencia técnica: Belkis Amión. (Visualización más aceptable por el navegador Mozilla Firefox). Lunes, junio 07, 2010. Desde la hermana patria de El Salvador,. Afectada también recientemente por fuertes lluvias. Publicamos e...
oazadecuvinte.com
OAZA DE CUVINTE: Și venisei
http://www.oazadecuvinte.com/2012/05/si-venisei.html
Poeme scrise de diverşi autori, traducere în română de Andrei Langa. Editare şi selecţie - Ana Muela Sopeña şi Andrei Langa. Vineri, 25 mai 2012. Și venisei la arborele orb. Pentru a încrusta flacăra în scoarță,. Flacăra azurie într-un trunchi milenar. Crescut în pădurea de ceață,. Așa ai crestat un țesut neatins de întuneric. Cu stropii unei ploi de jasmin și licurici. Peste pielea crăpată a buzelor. Ai lăsat să cadă picuri de rouă,. Pe când ochii tăi sorbeau un alfabet. În așteptaea marii sărbători,.
oazadecuvinte.com
OAZA DE CUVINTE: Înflorește pe neașteptate
http://www.oazadecuvinte.com/2012/05/infloreste-pe-neasteptate.html
Poeme scrise de diverşi autori, traducere în română de Andrei Langa. Editare şi selecţie - Ana Muela Sopeña şi Andrei Langa. Marți, 8 mai 2012. Pe geamul de dincolo. Al ploii într-un cvadrant. Între tufe de urzici. În sonul lunii desfăcându-se. Ca o floare de nesomn. Unui poem de negură. Orbesc obscuritatea umbrei mele. De versuri căzute în carne. O femeie și un cuvânt. Se rotesc împreună și se apropie. Când înflorește pe neașteptate. Un dialect într-o colivie. En la ventana del otro lado. CU ŞI FĂRĂ RIMĂ.
oazadecuvinte.com
OAZA DE CUVINTE: Acuarelă
http://www.oazadecuvinte.com/2012/05/acuarela.html
Poeme scrise de diverşi autori, traducere în română de Andrei Langa. Editare şi selecţie - Ana Muela Sopeña şi Andrei Langa. Miercuri, 23 mai 2012. Există călătorii ce se adaugă culorii vechi a pupilelor. După ce a vizitat insula Calipso, oare a mai putut Odiseu. Să vadă la fel ca înainte? Nu i s-a prins culoarea. Precum un vraf ciudat de alge. Pe pupilele sale vechi? La fel cum în ridurile. Se fosilizeaze săruturi și nepăsări, așa ochii filtrează. Linia de peruzea a mării ce leagănă insulele,. Unde loca...
oazadecuvinte.com
OAZA DE CUVINTE: Nocturnă
http://www.oazadecuvinte.com/2012/05/nocturna.html
Poeme scrise de diverşi autori, traducere în română de Andrei Langa. Editare şi selecţie - Ana Muela Sopeña şi Andrei Langa. Miercuri, 23 mai 2012. Nocturnă, am văzut-o venind,. De la Paris, cu Chagall,. Atât de plină de lumină că mă înduioșa. Și a rămas mâna mea. Modelând-o pe a ei. Iată că sună tăcerile,. Vastul mozaic al vieții. Își expune imaginile,. Adevărata Patrie se află la Paris, Rosa. Poem de Rossana Arellano, traducere în română de Andrei Langa. Nocturna, la vi llegar,. De París, con Chagall,.
oazadecuvinte.com
OAZA DE CUVINTE: Fire de volbură
http://www.oazadecuvinte.com/2012/03/fire-de-volbura.html
Poeme scrise de diverşi autori, traducere în română de Andrei Langa. Editare şi selecţie - Ana Muela Sopeña şi Andrei Langa. Joi, 1 martie 2012. Mâini întinse spre privirile altora,. Brațe lungi şi atât de cuminţi,. Mâini mari şi mult prea mărturisitoare. Dacă ai fi reuşit să vorbeşti atunci,. Ai fi zis despre preţul pământului,. Despre dorinţa de a plivi firele de volbură. Întinse peste bulgării grei de țarâna,. În acea vară veche și atât de secetoasă. Multă lipsă de apă atunci. Nu ar fi fost îndeajuns.
oazadecuvinte.com
OAZA DE CUVINTE: Respirație deasupra stelei
http://www.oazadecuvinte.com/2012/05/respiratie-deasupra-stelei.html
Poeme scrise de diverşi autori, traducere în română de Andrei Langa. Editare şi selecţie - Ana Muela Sopeña şi Andrei Langa. Joi, 24 mai 2012. Lui Miguel Íñiguez, aflând de la lumină…. Cuvintele își întreprind traiectul. Dincolo de lumină, în penumbră,. Și plutesc în norii lor de hârtie. Pentru a-ți spune atâtea lucruri. Sau pentru aș petrece în spațiu. O viață trăită până la urmă. Era despre ceva deja cunoscut mie. Sau poate doar intuit. Fratele tău te ocrotea. Din altă dimensiune a experienței,. Miro l...
oazadecuvinte.com
OAZA DE CUVINTE: Mă doare aerul
http://www.oazadecuvinte.com/2012/05/ma-doare-aerul.html
Poeme scrise de diverşi autori, traducere în română de Andrei Langa. Editare şi selecţie - Ana Muela Sopeña şi Andrei Langa. Duminică, 13 mai 2012. Mă doare aerul ce îmi înfășoară corpul. Și-mi lasă absența ta în piele. Absență ce-mi așează visele în luminile agonice. Lăsând în mine durerea nuferilor morți. Mă mâhnește tare tandrețea când îmi șoptește la ureche. Iar tu te ascunzi în umbră. Umbre care macină liniștea dimineților rănindu-mă. Și mă mușcă…. Mă mușcă cu forță ceața unde te ascunzi. Abonați-vă...
oazadecuvinte.com
OAZA DE CUVINTE: Simplul gest de a pleca
http://www.oazadecuvinte.com/2013/10/simplul-gest-de-pleca.html
Poeme scrise de diverşi autori, traducere în română de Andrei Langa. Editare şi selecţie - Ana Muela Sopeña şi Andrei Langa. Luni, 14 octombrie 2013. Simplul gest de a pleca. Noaptea asta când totul e în adevăr, o stare de fapt a lumii,. A trăi e un cuvânt prost pronunțat, însă bine scris. Tăcerea e un cuvânt mai scurt și cu sensul mai extins al adevărului. Beau vinul pe care altul îl bea,. Muzica insistă în complicitatea-i de a bea. Orele trec dintr-o liniște în alta. Trăiesc și mor în aceeași liniște.