gladharttranslation.blogspot.com
¿Se enseña aquí? Translation, writing, place: Birdwatching for Translators
http://gladharttranslation.blogspot.com/2011/09/birdwatching-for-translators.html
191;Se enseña aquí? Translation, writing, place. Thursday, September 29, 2011. I was asked recently when on this trip I had particularly felt I was somewhere else. Well, running, last Friday. Then I saw a tero. Two, actually. I recognized them by appearance, not by name (those who know me can testify I'm no ornithologist), and I recognized their appearance because I'd been looking at photographs. When I first read the sentence in the book I'm translating - he looked like a tero. What a beautiful bird!
gladharttranslation.blogspot.com
¿Se enseña aquí? Translation, writing, place: October 2012
http://gladharttranslation.blogspot.com/2012_10_01_archive.html
191;Se enseña aquí? Translation, writing, place. Wednesday, October 24, 2012. Translation Detours (more signposts). Earlier this month, I was in Ithaca to give a translation talk in the Latin American Studies Program seminar series and a reading from Detours. To reconnect with old friends and be introduced to new ones. In the Venice lagoon. Lament, "I have plowed the sea" ("He arado en el mar"). But failure and inconvenience can be in the eye of the beholder. Detour in Spanish: rodeo, vuelta, desvío....
gladharttranslation.blogspot.com
¿Se enseña aquí? Translation, writing, place: August 2012
http://gladharttranslation.blogspot.com/2012_08_01_archive.html
191;Se enseña aquí? Translation, writing, place. Tuesday, August 14, 2012. Directions were meant to be changed. One definition of a detour, from the OED on line:. A turning or deviation from the direct road; a roundabout or circuitous way, course, or proceeding. That's certainly the kind of trip described in Detours. As if there were a clearly marked path that must be followed without fail; deviation brings punishment (shades of Little Red Riding Hood). Diverge, converge, diverge. Are we there yet? Can b...
gladharttranslation.blogspot.com
¿Se enseña aquí? Translation, writing, place: November 2012
http://gladharttranslation.blogspot.com/2012_11_01_archive.html
191;Se enseña aquí? Translation, writing, place. Thursday, November 15, 2012. 11 Odd Things Learned in the Course of Translation. Tidbits picked up in translating Beyond the Islands. Alicia Yánez Cossío) and Trafalgar. Some days, translation is like a treasure hunt, a sanctioned scavenge after curious words and unfamiliar allusions. (Happily, I'm a fan of dictionaries and reference books; my dictionary stand. Is a Southern lapwing, a loud-voiced bird common in South America. Ecuador), have been called th...
gladharttranslation.blogspot.com
¿Se enseña aquí? Translation, writing, place: July 2012
http://gladharttranslation.blogspot.com/2012_07_01_archive.html
191;Se enseña aquí? Translation, writing, place. Monday, July 9, 2012. So, what is a chapbook? My brother just asked. And before I fired off something snappy, I checked the hefty Random House Dictionary of the English Language. That I keep on the dictionary stand. In my study. According to which, a chapbook is:. 1 a small book or pamphlet of popular tales, ballads, etc., formerly hawked about by chapmen. 2. a small book or pamphlet, often of poetry. A chapman, if you're wondering, is a. So, what is a cha...
gladharttranslation.blogspot.com
¿Se enseña aquí? Translation, writing, place: Proofreading and Second Chances
http://gladharttranslation.blogspot.com/2012/11/proofreading-and-second-chances.html
191;Se enseña aquí? Translation, writing, place. Sunday, November 11, 2012. Proofreading and Second Chances. It has never yet happened that, reading proofs, I haven't found some dreadful if trifling error- often after 20 or 30 error-free pages, when I was beginning to wonder whether the task was, indeed, worthwhile. But there it will be, the third i. In the middle of a word, the second however. I've just been correcting the proofs for Trafalgar. Two pages ago, he ordered his fifth. Finally, at a couple o...
gladharttranslation.blogspot.com
¿Se enseña aquí? Translation, writing, place: Noticing
http://gladharttranslation.blogspot.com/2012/12/noticing.html
191;Se enseña aquí? Translation, writing, place. Monday, December 31, 2012. Doesn't look quite real, does it? But it is, this clerodendron growing beside my parents' driveway. I don't know a lot about plants, though I look the names up often- for translations, for poems, for no good reason. Wikipedia tells me clerodendron's common names include "glorybower," "bagflower," and "bleeding-heart," which don't seem real, either. Seem, at least, insufficient. December into January: a little of both.
gladharttranslation.blogspot.com
¿Se enseña aquí? Translation, writing, place: May 2012
http://gladharttranslation.blogspot.com/2012_05_01_archive.html
191;Se enseña aquí? Translation, writing, place. Thursday, May 10, 2012. Because it's not the same river, right? But it's a river all the same- another river, or the same pebbled bank on a different day, or the same water, further down stream. Iguazú turtles (with bird). I see the Red Cedar River, Mother's Day in Michigan and hot, our first big spring outing of the year. Just being outside, doing something outside: that's my mother's present. But were the turtles really out, so early in the year? Not me,...
gladharttranslation.blogspot.com
¿Se enseña aquí? Translation, writing, place: January 2013
http://gladharttranslation.blogspot.com/2013_01_01_archive.html
191;Se enseña aquí? Translation, writing, place. Wednesday, January 16, 2013. There generally isn't a lot of ice where I live now. Enough to skid out in the dark, but not much to photograph- or to describe, since black ice seems to demand an absence of description. It's an unseeable hazard, or a cold mirage, flip side to the illusory oasis all those cartoon desert stragglers seem to see. Not quite ice as arrested motion- river ice, lake ice. Earlier this month, in Boston for the MLA convention, I huddled...
gladharttranslation.blogspot.com
¿Se enseña aquí? Translation, writing, place: September 2012
http://gladharttranslation.blogspot.com/2012_09_01_archive.html
191;Se enseña aquí? Translation, writing, place. Tuesday, September 11, 2012. New, used, ineffable. I'm enough of a curmudgeon that I still grouse now and then about those qualified-yet-unqualified "quality products"- do they mean high quality? Nothing to write home about? Looks like a warehouse, doesn't it? I bet they have lots. Or maybe slightly used? I wonder if they sold clichés, set phrases, proverbs, sayings, idiomatic tags impossible to translate, improbable promises? Sadly (or happily) it was Sun...
SOCIAL ENGAGEMENT