latraductoratraidora.blogspot.com
La traductora traidora: septiembre 2011
http://latraductoratraidora.blogspot.com/2011_09_01_archive.html
Traducción, lingüística y temas 'multiculti' (2008-2012). 30 de septiembre de 2011. 161;Feliz día del traductor! Os dejo con esta tira cómica coprotagonizada por nuestro patrón, San Jerónimo:. La tira está sacada de Mox's Blog. Un blog de "humor traductoril" que he descubierto hace muy poco y que os recomiendo. ¡Os sentiréis identificados más de una vez! 161;Que paséis un día genial! 29 de septiembre de 2011. Parlez-vous français, Joey? Con igual éxito xD. Calles con nombres curiosos. Diario de un alemol.
latraductoratraidora.blogspot.com
La traductora traidora: enero 2012
http://latraductoratraidora.blogspot.com/2012_01_01_archive.html
Traducción, lingüística y temas 'multiculti' (2008-2012). 31 de enero de 2012. No luck this year (either). A partir del mes de julio. Otro día, más. 27 de enero de 2012. El pasado mes de octubre, en una visita al Museo Marítimo de Liverpool. Descubrí la existencia de una especie de lengua criolla, desconocida hasta entonces para mí: el polari. Y no, no es una lengua de alguna lejana colonia del Caribe o de África, sino el argot utilizado por los homosexuales británicos durante buena parte del siglo XX.
latraductoratraidora.blogspot.com
La traductora traidora: mayo 2012
http://latraductoratraidora.blogspot.com/2012_05_01_archive.html
Traducción, lingüística y temas 'multiculti' (2008-2012). 31 de mayo de 2012. Últimas palabras (II): el helenófilo desconocido. El epitafio de hoy lo fotografié en el cementerio de Canongate, en Edimburgo, el pasado mes de diciembre. Es un cementerio muy antiguo, la mayoría de lápidas están bastante cascadas y muchas son ya ilegibles. Pues bien, esta también es en cierto modo "ilegible", pero no porque la lápida esté en mal estado, sino porque el epitafio está en griego antiguo. Otro día, más. Últimas pa...
latraductoratraidora.blogspot.com
La traductora traidora: junio 2012
http://latraductoratraidora.blogspot.com/2012_06_01_archive.html
Traducción, lingüística y temas 'multiculti' (2008-2012). 15 de junio de 2012. Últimas palabras (III): Josep Verneda. Hace unos meses vi en Flickr la foto de una lápida muy curiosa en el cementerio de Poblenou de Barcelona. El mes pasado estuve de visita en Barcelona y aproveché para buscarla. Me produjo curiosidad porque 1) es muy antigua 2) está en catalán prefabriano. Jo que sense mal ni dañs. Pasats setanta nou añs. Robusto y trempat visquí. Un metje. no diré qui. Sols un dia'm visità. Otro día, más.
latraductoratraidora.blogspot.com
La traductora traidora: julio 2012
http://latraductoratraidora.blogspot.com/2012_07_01_archive.html
Traducción, lingüística y temas 'multiculti' (2008-2012). 20 de julio de 2012. Están locos estos ingleses. Desde que vivo en Inglaterra, he ido tomando nota mental de algunas supersticiones autóctonas de las que nunca había oído hablar cuando vivía en España. En principio me parecía algo curioso y nada más, pero hace unos meses, revisionando un capítulo de Little Britain. Matar a una araña dentro de casa da muy mala suerte. Al contrario que en España, aquí encontrarte con un gato negro. Un tipo de bollo ...
latraductoratraidora.blogspot.com
La traductora traidora: marzo 2012
http://latraductoratraidora.blogspot.com/2012_03_01_archive.html
Traducción, lingüística y temas 'multiculti' (2008-2012). 20 de marzo de 2012. Recorda'm d'Irlanda el got a la mà, un crit de revolta per brindar. Recorda'm d'Irlanda on et puc trobar, és tot el que vull per poder-hi tornar. La semana pasada estuve en Irlanda por tercera vez. La primera fue hace más de cinco años, y no pasó de una visita rápida de tres días a Dublín. La segunda fue una visita exprés a Belfast para ir a un concierto hace unos tres años. La versión en irlandés de Galway Girl. Otro día, más.
latraductoratraidora.blogspot.com
La traductora traidora: Están locos estos ingleses
http://latraductoratraidora.blogspot.com/2012/07/estan-locos-estos-ingleses.html
Traducción, lingüística y temas 'multiculti' (2008-2012). 20 de julio de 2012. Están locos estos ingleses. Desde que vivo en Inglaterra, he ido tomando nota mental de algunas supersticiones autóctonas de las que nunca había oído hablar cuando vivía en España. En principio me parecía algo curioso y nada más, pero hace unos meses, revisionando un capítulo de Little Britain. Matar a una araña dentro de casa da muy mala suerte. Al contrario que en España, aquí encontrarte con un gato negro. Un tipo de bollo ...
latraductoratraidora.blogspot.com
La traductora traidora: diciembre 2011
http://latraductoratraidora.blogspot.com/2011_12_01_archive.html
Traducción, lingüística y temas 'multiculti' (2008-2012). 12 de diciembre de 2011. 161;Hola a todos! Dichosos los ojos, ¡o las teclas! Me he pasado un momento a barrerle un poquito el polvo al blog, que buena falta le hacía, y a actualizar la lista de enlaces. La entrada sobre supersticiones que prometí (aprovechando que mañana es martes y 13). Una entrada pre-navideña en la que explicaré por qué Feliz Navidad. De Christian Carion es una de esas películas que hay que ver subtituladas y no dobladas. Punto...
latraductoratraidora.blogspot.com
La traductora traidora: Los 40 principales de los idiomas artificiales (II)
http://latraductoratraidora.blogspot.com/2012/05/los-40-principales-de-los-idiomas_29.html
Traducción, lingüística y temas 'multiculti' (2008-2012). 29 de mayo de 2012. Los 40 principales de los idiomas artificiales (II). A propósito de esta canción, el comentarista de entonces de la BBC, Terry Wogan, dijo: "tres idiomas para elegir, y van y se inventan uno". Alguien debería explicarle el pollo lingüístico que hay montado en Bélgica y lo que cuesta ponerles de acuerdo. Con esto, ¡todos contentos! Otro día, más. Archivado en: Idiomas artificiales. Publicar un comentario en la entrada. Created b...
latraductoratraidora.blogspot.com
La traductora traidora: octubre 2012
http://latraductoratraidora.blogspot.com/2012_10_01_archive.html
Traducción, lingüística y temas 'multiculti' (2008-2012). 16 de octubre de 2012. Cuando empecé el blog, hace poco más de cuatro años, acababa de comenzar a traducir profesionalmente. La idea era convertir esto en una especie de "álbum de recortes" de la traducción, como traductora, lectora y espectadora. Nos seguimos leyendo por la blogosfera traductoril. ¡Hasta siempre! Calles con nombres curiosos. De marca comercial a vocablo genérico. Enmiendas y nuevas entradas del DRAE. Algo más que traducir. Legajo...