untrans.eu
Leapfrogging - untrans.eu
http://www.untrans.eu/english/words/leapfrogging.html&sid=c0699b8da0c4bdf067025ab18f9c1a9f
The concept of leapfrogging. Is used in many different domains of economics and business, and was originally developed in the field of industrial organization and economic growth. The main idea beyond the concept of leapfrogging. Is that small and incremental innovations lead the dominant firm to stay ahead. However, sometimes, radical innovations will permit to new firms to leapfrog. Is also a children's game, so its translation could give a hint on how to call the other, the interesting leapfrogging.
untrans.eu
Presentation - untrans.eu
http://www.untrans.eu/english/presentation.html&sid=c0699b8da0c4bdf067025ab18f9c1a9f
There is no such thing as an untranslatable word! At least that is what the principle of effability. States. According to this principle, anything meaningful that can be said in one language can be understood by another person and expressed in a different language in such a way that a third person can also understand it. That is the general principle. The statement struck me as highly ironic when I realized that the word. Example. Mr. Maverick. Its current meaning when he refused to mark his cattle, so.
untrans.eu
Palabras - untrans.eu
http://www.untrans.eu/espa-ol/palabras/palabras.html&sid=c0699b8da0c4bdf067025ab18f9c1a9f
El resultado de un partido de fútbol se escribe así en España y en casi todo el mundo cuando el equipo visitante gana por uno a cero. Si el equipo visitante hubiese ganado por cuatro a tres, por ejemplo, como ganó sin ir mas lejos ayer el Borussia Dortmund contra el modesto Odds BK . weiterlesen. El Diccionario de la Real Academia recoge cuatro acepciones de la palabra bodrio: m. Caldo con algunas sobras de sopa, mendrugos, verduras y legumbres que de ordinario se daba a los pobres en las porterías d...
untrans.eu
Intro - untrans.eu
http://www.untrans.eu/english/intro/intro.html&sid=c0699b8da0c4bdf067025ab18f9c1a9f
That is not possible! There is no such thing as an untranslatable word, anything that can be thought can be expressed. Anything that can be properly expressed can be translated into another language. Into any other sufficiently complex and rich language, as the principle of effability states. Only, I am afraid the situation is not that simple. How could we know they are untranslatable? What could the reason for their untranslatability be? So we are looking for untranslatable words? Was ist ein Sauhund?
untrans.eu
Wackeln - untrans.eu
http://www.untrans.eu/deutsch/woerter/wackeln.html&sid=c0699b8da0c4bdf067025ab18f9c1a9f
Gestern hat mir Lakritze. Eine neue Aufgabe gestellt: sie schlug das Wort Wackel. Kontakt vor. Zunächst vielen Dank für die schöne Anregung, ein sehr bildlicher technischer Ausdruck! Deutsch ist mitnichten eine so trockene Sprache, wie manchmal behauptet wird. Wenn das Techniksprache ist, ist sie fast poetisch! Aber dann fiel mir ein, dass nicht nur der Wackel. Kontakt Übersetzungsschwierigkeiten bereiten kann, wir hätten auch noch den Wackel. Dackel, den damit verwandten Wackel. Elvis, und den Wackel.
untrans.eu
Mainstreaming and streamlining - untrans.eu
http://www.untrans.eu/english/words/mainstreaming-and-streamlining.html&sid=c0699b8da0c4bdf067025ab18f9c1a9f
The speaker in a recent meeting impressed me by using the words mainstreaming. In a single sentence. Streamlining. Evoques aerodynamics or hydrodynamics, so I thought of saying something like fluidity and reducing drag and making something easier to propel. In the political context I understand streamlining. According to wikipedia m. And I could not make up my mind: was he being ironic or not? Then there is gender mainstreaming. Next time I encounter those terms? Cartography of Mainstream, not streamlined.
untrans.eu
Worte - untrans.eu
http://www.untrans.eu/deutsch/woerter/worte.html&sid=c0699b8da0c4bdf067025ab18f9c1a9f
Die Engländer scheinen für den einfachen Ärmelschoner eine Vielzahl an Übertragungsmöglichkeiten zu haben: oversleeve, false sleeve, protective sleeves, sleeve guards und sleeve stockings . Nicht schlecht. Aber wie bezeichnet man dieses spießige Kleidungsstück auf Spanisch? Ich habe . weiterlesen. Ehrlich gesagt, wundert es mich nicht, dass es auf Spanisch kein Wort für die artgerechte Tierhaltung gibt. Man behilft sich mit einer Beschreibung: mantenimiento de los animales adaptado a las característi...
untrans.eu
Introducción - untrans.eu
http://www.untrans.eu/espa-ol/introducci-n/introducci-n.html&sid=c0699b8da0c4bdf067025ab18f9c1a9f
Iexcl;No puede ser! No hay conceptos intraducibles, todo lo que se puede pensar, se puede expresar. Todo lo que se puede expresar se puede entender, se puede vertir en otra lengua. En. Otra lengua, como proclama el principio de efabilidad. Sin embargo, me temo que no es tan fácil. Por lo menos la Real Academia Española reconoce la palabra efabilidad, lo que me permite expresar este concepto. Por medio del nom de plume que ha escogido que no merece la pena traducirle a otros idiomas? En alemán hay muchísi...
untrans.eu
Urständ, fröhliche - untrans.eu
http://www.untrans.eu/deutsch/woerter/urstaend,-froehliche.html&sid=c0699b8da0c4bdf067025ab18f9c1a9f
Das gute daran ist, dass sie gefeiert wird. Das weniger gute besteht darin, dass diese eine entweder ironische oder gar sarkastische Feier ist, die nur Eingeweihte (→ Insider bzw. Journalisten mit einer übertriebenen Vorliebe für Floskeln) verstehen. Aber immerhin: lieber feiern als trauern, auch wenn nicht jeder zur Feier eine Einladung erhalten hat. Ich bleibe wohl ausgesperrt. PS: Das Wort Urständ. Was ist ein Sauhund? Was ist der Unterschied zwischen einem Sauhund und einem Schweinehund? Gestern hat ...