poetryincolors.blogspot.com poetryincolors.blogspot.com

poetryincolors.blogspot.com

projections

I usually write in Marathi and Hindi Languages. This is an effort to project something in English to become available to more people under the sun. Saturday, November 1, 2008. Get converted to pain. Why should I always give. 160;remains the question . Why can't life be. The more I think. The more I get crazy. The pain remains active. And more I get lazy. To rescue me from here? And make the things clear? We keep on blowing. 160; Tushar Joshi, Nagpur. It takes very few words,. To get connected .

http://poetryincolors.blogspot.com/

WEBSITE DETAILS
SEO
PAGES
SIMILAR SITES

TRAFFIC RANK FOR POETRYINCOLORS.BLOGSPOT.COM

TODAY'S RATING

>1,000,000

TRAFFIC RANK - AVERAGE PER MONTH

BEST MONTH

May

AVERAGE PER DAY Of THE WEEK

HIGHEST TRAFFIC ON

Thursday

TRAFFIC BY CITY

CUSTOMER REVIEWS

Average Rating: 5.0 out of 5 with 7 reviews
5 star
7
4 star
0
3 star
0
2 star
0
1 star
0

Hey there! Start your review of poetryincolors.blogspot.com

AVERAGE USER RATING

Write a Review

WEBSITE PREVIEW

Desktop Preview Tablet Preview Mobile Preview

LOAD TIME

0.8 seconds

FAVICON PREVIEW

  • poetryincolors.blogspot.com

    16x16

  • poetryincolors.blogspot.com

    32x32

  • poetryincolors.blogspot.com

    64x64

  • poetryincolors.blogspot.com

    128x128

CONTACTS AT POETRYINCOLORS.BLOGSPOT.COM

Login

TO VIEW CONTACTS

Remove Contacts

FOR PRIVACY ISSUES

CONTENT

SCORE

6.2

PAGE TITLE
projections | poetryincolors.blogspot.com Reviews
<META>
DESCRIPTION
I usually write in Marathi and Hindi Languages. This is an effort to project something in English to become available to more people under the sun. Saturday, November 1, 2008. Get converted to pain. Why should I always give. 160;remains the question . Why can't life be. The more I think. The more I get crazy. The pain remains active. And more I get lazy. To rescue me from here? And make the things clear? We keep on blowing. 160; Tushar Joshi, Nagpur. It takes very few words,. To get connected .
<META>
KEYWORDS
1 skip to main
2 skip to sidebar
3 projections
4 expectations
5 image
6 courtesy alice
7 without any gain
8 why me
9 always again
10 simple and plain
CONTENT
Page content here
KEYWORDS ON
PAGE
skip to main,skip to sidebar,projections,expectations,image,courtesy alice,without any gain,why me,always again,simple and plain,will somebody come,will somebody anticipate,expectations never stop,hope never retire,bubbles of desire,posted by,tushar joshi
SERVER
GSE
CONTENT-TYPE
utf-8
GOOGLE PREVIEW

projections | poetryincolors.blogspot.com Reviews

https://poetryincolors.blogspot.com

I usually write in Marathi and Hindi Languages. This is an effort to project something in English to become available to more people under the sun. Saturday, November 1, 2008. Get converted to pain. Why should I always give. 160;remains the question . Why can't life be. The more I think. The more I get crazy. The pain remains active. And more I get lazy. To rescue me from here? And make the things clear? We keep on blowing. 160; Tushar Joshi, Nagpur. It takes very few words,. To get connected .

INTERNAL PAGES

poetryincolors.blogspot.com poetryincolors.blogspot.com
1

projections: Projection

http://poetryincolors.blogspot.com/2008/11/projection.html

I usually write in Marathi and Hindi Languages. This is an effort to project something in English to become available to more people under the sun. Saturday, November 1, 2008. It takes very few words,. To get connected . To a person miles away from you. You are what you project. You are just words. You start opening up. All the hidden things. You start telling things,. Unspoken to anybody till now. You draw your own picture,. On the receiver's mind. And this makes us invest time. On such a person.

2

projections: November 2008

http://poetryincolors.blogspot.com/2008_11_01_archive.html

I usually write in Marathi and Hindi Languages. This is an effort to project something in English to become available to more people under the sun. Saturday, November 1, 2008. Get converted to pain. Why should I always give. 160;remains the question . Why can't life be. The more I think. The more I get crazy. The pain remains active. And more I get lazy. To rescue me from here? And make the things clear? We keep on blowing. 160; Tushar Joshi, Nagpur. It takes very few words,. To get connected .

3

projections: Expectations

http://poetryincolors.blogspot.com/2008/11/expectations.html

I usually write in Marathi and Hindi Languages. This is an effort to project something in English to become available to more people under the sun. Saturday, November 1, 2008. Get converted to pain. Why should I always give. 160;remains the question . Why can't life be. The more I think. The more I get crazy. The pain remains active. And more I get lazy. To rescue me from here? And make the things clear? We keep on blowing. 160; Tushar Joshi, Nagpur. Subscribe to: Post Comments (Atom).

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 0 MORE

TOTAL PAGES IN THIS WEBSITE

3

LINKS TO THIS WEBSITE

anuwaad.blogspot.com anuwaad.blogspot.com

अनुवाद: तेरा मेरा नाता है क्या - संदीप खरे

http://anuwaad.blogspot.com/2007/09/teraa-meraa-naataa-hai-kyaa.html

कुछ मराठी कविताएं जो पुनः पुनः पढने का मन करता है ऐसी कविताओं का हिंदी अनुवादकरने का ये एक प्रयास है।. गुरुवार, सितंबर 13, 2007. तेरा मेरा नाता है क्या - संदीप खरे. तेरा मेरा नाता है क्या? तुम देती हो. मै लेता हूँ. तुम लेती हो. मै देता हूँ. घडी घडी में रूप है बदलता. समय का पहिया सदा है चलता. हम दोनो में फर्क है कैसा. आपस में एक जैसा है क्या? मुझे पता है उसे निन्द न आई होगी. सपने चल रहें होंगे आँखो में. करवट बदलेगी. तनहाई होगी. सुखदुख बरसे हम पर जब भी. अलग अलग है सफर हमारे. भावानुव&#2366...इसे ब&#23...

anuwaad.blogspot.com anuwaad.blogspot.com

अनुवाद: बिजली ना बादल - संदीप खरे

http://anuwaad.blogspot.com/2007/02/megha-nasataa-poem-by-sandeep-khare.html

कुछ मराठी कविताएं जो पुनः पुनः पढने का मन करता है ऐसी कविताओं का हिंदी अनुवादकरने का ये एक प्रयास है।. शनिवार, फ़रवरी 24, 2007. बिजली ना बादल - संदीप खरे. बिजली ना बादल लगे फिर मोर कैसे नाचने. सिर्फ इतना है कि मैने तुमको देखा सामने. शोख इन गालों पे देखो छुप के आती लालियाँ. छुपके छुपके जब से मुझको तुम लगे हो देखने. बिजली ना बादल लगे फिर मोर कैसे नाचने. कितनी कोमल फूल मेरे उम्र तेरी है अभी. रंग हो गए बोझ लगती पंखुडीयाँ है कापने. कविता: मेघ नसता वीज नसता. कवि: संदीप खरे. इसे ईमेल करें. नई पोस्ट. अक्&#...

anuwaad.blogspot.com anuwaad.blogspot.com

अनुवाद: पगलाया (वेड लागलं) - संदीप खरे

http://anuwaad.blogspot.com/2008/03/ved-laagala-sandeep-khare_08.html

कुछ मराठी कविताएं जो पुनः पुनः पढने का मन करता है ऐसी कविताओं का हिंदी अनुवादकरने का ये एक प्रयास है।. शनिवार, मार्च 08, 2008. पगलाया (वेड लागलं) - संदीप खरे. झोंके में झलक गई, क्या अदाएँ रख गई. आसमाँ कि गहराई अखियोंमें दिख गई. पगलाया, पगलाया मैं, पगलाया मैं, पगलाया. काली काली अखियोंने बेकरार किया. उसको ही ढुंढता है बार बार जिया. देखकर चाँद मौज खाए हिचकोले. रात भर पडतें है कविता के ओले. पगलाया, पगलाया मैं, पगलाया मैं, पगलाया. जमीं और आसमाँ का फर्क भूल गया. बढ रही आग अब धधकती जाए. Thank you for the wonder...

anuwaad.blogspot.com anuwaad.blogspot.com

अनुवाद: नामंजूर - संदीप खरे

http://anuwaad.blogspot.com/2008/10/namanjoor-sandeep-khare.html

कुछ मराठी कविताएं जो पुनः पुनः पढने का मन करता है ऐसी कविताओं का हिंदी अनुवादकरने का ये एक प्रयास है।. रविवार, अक्तूबर 26, 2008. नामंजूर - संदीप खरे. सम्हल सम्हल के नाँव चलाना नामंजूर. मुझे हवा की राह देखना नामंजूर. तय करता मैं दिशा भी बहते पानी की. मौज हिलाए जैसे, हिलना नामंजूर. नहीं चाहिये मौसम की सौगात मुझे. नहीं चाहिये शुभ शकुनों का साथ मुझे. मन करता हो वही महुरत है मेरा. मौका देख के खेल खेलना नामंजूर. अपने हाथों अपनी मौत मै मरता हूँ. झगडा वगडा और मनाना है हरदम. कवी: संदीप खरे. Tushar Joshi, Nagpur.

anuwaad.blogspot.com anuwaad.blogspot.com

अनुवाद: अब तो मै बस - संदीप खरे

http://anuwaad.blogspot.com/2007/02/ab-to-mai-sandeep-khare.html

कुछ मराठी कविताएं जो पुनः पुनः पढने का मन करता है ऐसी कविताओं का हिंदी अनुवादकरने का ये एक प्रयास है।. रविवार, फ़रवरी 25, 2007. अब तो मै बस - संदीप खरे. अब तो मै बस दिन की बही के कागज़ भरता हूँ. रटे रटाए तोते जैसा साईन करता हुँ. हर झंझट से हर टंटे से रहता हूँ मै दूर. जवाब कैसे? असल में मुझको सवाल ना मंजूर. मैने किया है समझौता अब इन सब प्रश्नों से. ना वो सताए और सताए जाए ना मुझसे. नाग की तरह बधीरता की बीन पे हिलता हूँ. अब तो छाती मेरी केवल डर भर लेती है. कवि: संदीप खरे. इसे ईमेल करें. नई पोस्ट. वेड&#...

anuwaad.blogspot.com anuwaad.blogspot.com

अनुवाद: वीर मराठे दौडे सात दिवाने - कुसुमाग्रज

http://anuwaad.blogspot.com/2007/03/saat-kusumaagraj.html

कुछ मराठी कविताएं जो पुनः पुनः पढने का मन करता है ऐसी कविताओं का हिंदी अनुवादकरने का ये एक प्रयास है।. शनिवार, मार्च 24, 2007. वीर मराठे दौडे सात दिवाने - कुसुमाग्रज. वीर मराठे दौडे सात दिवाने - कुसुमाग्रज. धन्य हो गये सुनकर आज कहानी. भाग आये रण से अपने सेनानी. औरतें भी होंगी शर्म से पानी पानी. दिन में ये कैसा घेरा अंधेरे ने. वीर मराठे दौडे सात दिवाने. वो सभी शब्द थे कठोर पीडादायी. जला गये छुकर दिल की गहराई. भागना नहीं है रीत मराठी भाई. आग ही आग थी बाजू से उपर से. मूल कविता: सात. हिन्दी...इस गीत क&...

anuwaad.blogspot.com anuwaad.blogspot.com

अनुवाद: दूर देस गए बाबूजी - संदीप खरे

http://anuwaad.blogspot.com/2008/10/door-deshi-gelaa-baabaa-sandeep-khare.html

कुछ मराठी कविताएं जो पुनः पुनः पढने का मन करता है ऐसी कविताओं का हिंदी अनुवादकरने का ये एक प्रयास है।. सोमवार, अक्तूबर 27, 2008. दूर देस गए बाबूजी - संदीप खरे. दूर देस गए बाबूजी. गई काम के लिये माँ. भारी निंद से हैं आँखे. मगर घर में कोई ना. मेरी छोटी नन्ही सी जाँ. कैसे संजोके रखी है. यूँही अकेले खेल के. थक हार ये गयी है. बस करो सो जाओ बेटे. कोई कहता भी है ना. भारी निंद से हैं आँखे. मगर घर में कोई ना. पता नहीं क्यों भला. स्कूल में होती है छुट्टी. बात करता ना कोई. मगर घर में कोई ना. नई पोस्ट. सदस्यत&...

anuwaad.blogspot.com anuwaad.blogspot.com

अनुवाद: पल भर को साँसों का भर आना - संदीप खरे

http://anuwaad.blogspot.com/2007/03/laagate-anaam-odh-sandeep-khare.html

कुछ मराठी कविताएं जो पुनः पुनः पढने का मन करता है ऐसी कविताओं का हिंदी अनुवादकरने का ये एक प्रयास है।. गुरुवार, मार्च 29, 2007. पल भर को साँसों का भर आना - संदीप खरे. सांग सख्या रे इस अल्बम मे से संदीप खरे और सलील कुलकर्णी का. एक बडा ही प्यारा गाना आज प्रस्तुत है।. पल भर को सांसो का भर आना. और मेरे होठ कपकपा जाना. कैसा तेरा यादों में आना. तनन धीम त देरेना तेरेना. तनन धीम त देरेना तेरेना. हसना वो कपडों सा ही फिका फिका. मेरा ही रंग हो जाता था गहरा. कंगन की आहट खनकती है. इसे ईमेल करें. टिप्पण&#2...पुर...

anuwaad.blogspot.com anuwaad.blogspot.com

अनुवाद: तुम घर में ना होते जब - संदीप खरे

http://anuwaad.blogspot.com/2007/04/nasates-ghari-tu-sandeep-khare.html

कुछ मराठी कविताएं जो पुनः पुनः पढने का मन करता है ऐसी कविताओं का हिंदी अनुवादकरने का ये एक प्रयास है।. गुरुवार, अप्रैल 05, 2007. तुम घर में ना होते जब - संदीप खरे. तुम घर में ना होते जब. दिल टुकडे हो जाता है. जीवन के खुलते धागे. संसार उधड जाता है. आकाश फाडकर बिजली. गिरने सा अनुभव होता. धरती दिशा खोती है. वो चांद बिखर जाता है. तुम घर में ना होते जब. आकर किरन आंगन में. यूँ ही लौट जातें हैं. खिडकी पर थमकर झोंका. बस महक बिना जाता है. तुम घर में ना होते जब. बिते समय की याँदे. अवश्य सुने. नई पोस्ट. सदस्य...

UPGRADE TO PREMIUM TO VIEW 29 MORE

TOTAL LINKS TO THIS WEBSITE

38

SOCIAL ENGAGEMENT



OTHER SITES

poetryinchaos.com poetryinchaos.com

poetryinchaos.com

The domain poetryinchaos.com is for sale. To purchase, call Afternic.com at 1 781-373-6847 or 855-201-2286. Click here for more details.

poetryinchaos.net poetryinchaos.net

Welcome poetryinchaos.net - BlueHost.com

Web Hosting - courtesy of www.bluehost.com.

poetryinchurch.blogspot.com poetryinchurch.blogspot.com

Ecclesiastic Poetry

Saturday, April 24, 2010. Today, she asked her: Why do I always go into fixing mode when a person displays anger? She said to her, who had just been she: "Just notice it; just notice it. And stop the reaction.". Therein the litany of stones creates new meaning. Therein, words that used to were can only was. There, here, I crouch around for it, I believe in it. And she doesn't have to do it alone. In my experience, God is always there,. Truly always been there,. But then, when I met my own missionaries,.

poetryincode0.wordpress.com poetryincode0.wordpress.com

poetryincode0 | Just another WordPress.com site

Just another WordPress.com site. Ladislav Klíma: Sus triumphans. February 21, 2012. Originál, jedna z nepodstatnějších statí z povídky L.Klímy “Sus triumphans”. Zuříme-li proti společnosti obyčejných lidí, kterou nazýváš sviní , nezuříme tím proti sobě? Ničíme-li společenský pořádek, nepodkopáváme si sami půdu pod nohama? Vznik velkých lidí není odvislý od daření se společnosti malých? Není kultura odvislá od zachování společenského pořádku? 8221; zvolal Eugenio, “my ho neuvedeme v nepořádek! 8221; excla...

poetryincolor.com poetryincolor.com

Poetry in Color

poetryincolors.blogspot.com poetryincolors.blogspot.com

projections

I usually write in Marathi and Hindi Languages. This is an effort to project something in English to become available to more people under the sun. Saturday, November 1, 2008. Get converted to pain. Why should I always give. 160;remains the question . Why can't life be. The more I think. The more I get crazy. The pain remains active. And more I get lazy. To rescue me from here? And make the things clear? We keep on blowing. 160; Tushar Joshi, Nagpur. It takes very few words,. To get connected .

poetryincolors.wordpress.com poetryincolors.wordpress.com

poetryincolors | Paintings . In words and colors.

Paintings . In words and colors. Landscapes – new and old. Paintings by other artists. I am the one you saw writhing on the road that night. You passed me by without a single crinkle on your forehead. Few boys who thought speed was fun, had hit me and fled. Left me without remorse or any knowledge of my death. Odd things flash when you draw those last weak breaths. I wish I had that last cup of tea that morning. I wish I had looked at my home one last time. But I was on my way to being brain-dead. Eventu...

poetryincolour.blogspot.com poetryincolour.blogspot.com

Painted Poetry

Marți, 5 ianuarie 2010. Nu lasati globurile si beteala uitate pe-un raft in restul anului. dorinta mea este ca fiecare zi sa o traiesc in sarbatoare. La multi ani! Marți, ianuarie 05, 2010. Vineri, 12 iunie 2009. Poezia de mai jos, ca si multe dintre cele postate pe blog, a fost scrisa cu o "cheie". Clau. M-a rugat sa scriu niste versuri pornind de la cuvantul "pisicuta" si iata ce a iesit. Daca va place jocul, scrieti-mi "cheia":). Soare plin si lenevie,. Doi ochi mici scanteietori. Si-o blanita aramie,.

poetryincommon.org poetryincommon.org

PoetryInCommon

We are each singular, but poetry can reach between us and create a collaboration of meaning by writer and reader. I hope to move my poems off the bookshelf and into everyday living. Please feel free to copy, quote, and use them as you like, acknowledging the author. For return visitors, asterisks will lead you to new poems. Text Betsy Hearne, Photograph Elizabeth Claffey. Updated 2/10/13.

poetryincommotion.org poetryincommotion.org

Poetry In Commotion by Alyssa Godfrey

And are the exclusive property of. It looks like you don't have flash player installed. Click here. To go to Macromedia download page.

poetryinconcert.com poetryinconcert.com

Frank Oden | Performance Poet | Poetry In Concert

Frank Oden Performance Poet Poetry In Concert. Full Bio and Media. Frank Oden is a vivid presence in front of an orchestra.laugh out loud funny. A great melding of music, story, comedy, tragedy, verse and character.". Adam Flatt, Music Director, Newport Symphony. Modern Halloween events may emphasize violence and gore, but Frank Oden's vision is classic spooky fun by way of Poe, Karloff, EC Comics and 1960's trick-or-treating. In. Dan Kellogg, Composer,. But the mixup isn't discovered until the show is u...