linguistech.org
Online Tools - home
http://linguistech.org/Online+Tools+-+home
I am a new user. I forgot my password. Access by tool name. Dictionnaire Électronique des Synonymes. InterActive Terminology for Europe (IATE). Language Portal of Canada. Le grand dictionnaire terminologique. Access by tool class. Please note that some links are not available in English. Is a freeware concordancer program for Windows, Mac and Linux. It was developed by Professor Laurence Anthony from the Center for English Language Education in Science and Engineering at Wasada University in Japan. That ...
thoughtsontranslation.com
What I translate | Thoughts On Translation
http://www.thoughtsontranslation.com/what-im-working-on
0 items - $0.00. 8220;Agencies won’t pay my rates, and I can’t find direct clients”: what to do? OT: Bicycling from Martigny to Bolzano. ProZcom community choice awards. New podcast: outsourcing for translators. A new look, and a special offer! How to fire a client. What do translators do all day? Here is a sample of what I have translated from French to English lately:. Marketing materials for a French business school’s international programs (Corporate Communications). User manuals for a Canadian commu...
ontheartoflearningfrench.blogspot.com
On the Art of Learning French: Useful Links
http://ontheartoflearningfrench.blogspot.com/p/useful-links.html
On the Art of Learning French. Learning French or interested in anything French? This blog intended for my students in Wimbledon and London might interest you. There will be posts about French grammar, vocabulary, idioms, events taking place in France and other French speaking countries. In addition, there will be a section about world and UK affairs written in French. Please send your comments. Tips for Learning French. South West London: www.mosaiclanguages.co.uk. BOOKSHOPS FOR FOREIGN BOOKS IN LONDON.
terminotrad.blogspot.com
TerminoTrad: August 2013
https://terminotrad.blogspot.com/2013_08_01_archive.html
Thursday, August 22, 2013. Terminotix Toolbar - Barre d'outils Terminotix. Launch queries to your favorite online resources directly from MS Word (2007 or 2010)! To download the toolbar, simply click on the following link Terminotix Toolbar. Once the file is downloaded, double click it and the toolbar will install itself automatically in MS Word. To download the user manual, click on the following link: User Manual. Links to this post. Wednesday, August 21, 2013. Is a multilingual translation help tool t...
dufaye.com
Master 1 Traduction Spécialisée
http://www.dufaye.com/master-1-trad-spe.php
Linguistique Générale. Trad Spécialisée. Master 1 Semestre 1 : traduction spécialisée 1:30/semaine. Analyse de la traduction sous langle de lanalyse grammaticale et sémantique. Lobjectif est de montrer dans quelle mesure la prise en compte des connaissances linguistiques permet daffiner des choix de traduction. Eléments de bibliographie:. Chuquet H. et Paillard M., 1987, Approche linguistique des problèmes de traduction. Dubos, U., 1990,. L’explication grammaticale du thème anglais. Bruxelles : De Boeck.
savoiretcroire.ca
Développer un site web multilingue | Savoir et croire .ca |
http://www.savoiretcroire.ca/apprendre/apprentissage-technique/developper-un-site-web-multilingue
Savoir et croire .ca. Savoir et croire : des alliés déchirés, mais indissociables. Développer et mettre en oeuvre un site Web. Développer un site Web multilingue. Améliorer le potentiel d’interactivité d’un site web. Acquisition d’une langue. Apprendre par l’art, une connaissance qui transforme. Formation par l’autobiographie. Formation chrétienne tout au long de la vie. Que penser de la Bible? Bible, savoir et sens. Connaître la Parole de Dieu. Matériel pour l’étude de la Bible. Connaître le vrai Dieu?