he-translation.blogspot.com
בלוג תרגומים מקצועי: תרגום לאנגלית
http://he-translation.blogspot.com/2011/05/blog-post_7368.html
יום חמישי, 26 במאי 2011. השפה האנגלית נהפכה עם השנים לשפה מספר אחת בעולם! כל העולם משתמש בשפה האנגלית, מלבד כמובן הצרפתים שפשוט אוהבים את השפה שלהם. הנה כמה עובדות מעניינות על השפה האנגלית. השפה האנגלית מקורה דווקא בשפה הגרמאנית. בטח שמעתם על השפה האנגלית העתיקה, אם כך, השפה הזו כל כך שונה מהשפה האנגלית המודרנית כך שגם דובר אנגלית שנולד בארה"ב או אנגליה, לא ממש יבין בנאדם אחר המדבר איתו באנגלית עתיקה. השפה האנגלית העתיקה דומה יותר לאיסלנדית. לאנגלית כ- 240 אלף מילים, בעוד שלעברית יש כ- 70 אלף מילים.
haner.co.il
יעוץ משפטי
http://www.haner.co.il/LawFirm
הבלוג המשפטי של הנר עופר משרד עורכי דין. 24 במרץ, 2011. באשר הם דורשים הכרה מעמיקה של שפת המקור ושפת היעד, הכרת התרבות והכרת הניואנסים בשפה, וכל זה על מנת להעביר את המסר של הטקסט בצורה הבהירה והמדויקת ביותר. מעבר להכרת התרבות והשפה דורש מן המתרגם להכיר את השפה המקצועית, ומעבר לכך כדאי שהמתרגם המקצועי יהיה בעל זיקה לתחום המשפטי והבנה של החוק המשפטי בשפת המקור ובשפת היעד, ורצוי שיעשה על ידי עורכי דין. של פסקי דין, תצהירים, חוזים, סיכומים משפטיים, בקשות, תעודות ועוד. כל אלה חייב להערך על ידי מתרגמים מקצ...
he-translation.blogspot.com
בלוג תרגומים מקצועי: ההבדל בין תרגום לסלנג לתרגום רשמי
http://he-translation.blogspot.com/2012/04/blog-post.html
יום ראשון, 15 באפריל 2012. ההבדל בין תרגום לסלנג לתרגום רשמי. שפה היא דבר חי. היא מתפתחת ומשתנה מדור לדור. אחת הדרכים שבהן השפה משתנה ונוספות לה מילים היא הסלנג. סלנג ההיא שפה לא רשמית שמתקיימת לצד השפה הרשמית. בתהליך שלוקח הרבה שנים יכולות מילות סלנג להפוך למילים רשמיות בשפה. השפה האנגלית המודרנית שונה למשל מהשפה האנגלית שהשתמשו בה ברנסנס. על סלנג בשפה העברית. לסיכום, אפשר לומר ששפה היא עולם ומלואו. השפה נותנת לנו כלים להכיר את העולם שלנו ולתאר אותו. כאשר מתרגמים משפה אחת לשנייה למעשה מתרגמים חו...שפה ה...
he-translation.blogspot.com
בלוג תרגומים מקצועי: ברוכים הבאים לבלוג תרגומים
http://he-translation.blogspot.com/2011/05/blog-post.html
יום חמישי, 26 במאי 2011. ברוכים הבאים לבלוג תרגומים. ברוכים הבאים לבלוג תרגומים שלנו. אנו חברת תרגומים ידועה ומוכרת בישראל ונשתמש בבלוג זה כבמה בה יפורסם בכל שבוע מאמר מאת מתרגם אחר. נשמח לשמוע את דעתכם וכי תתרמו מידע אם יש לכם כזה. המון תודה ושמחים שבאתם לבקר. 8207;שתף אל Twitter. הירשם ל- תגובות לפרסום (Atom). שירותי תרגום – מה נפוץ בעולם התרגומים? עולם התרגומים הוא עולם אשר חבוי שכבה מתחת לכלל המוצרים שאנו רוכשים. בין אם מדובר על תרגום לייבל פשוט למוצר (אותו צריך לעשות בצורה שיווק.
israel-translation.blogspot.com
תרגומים: פברואר 2010
http://israel-translation.blogspot.com/2010_02_01_archive.html
בלוג תרגומים אשר מביא חדשות ומידע מעולם התרגום הישראלי. יום ראשון, 28 בפברואר 2010. השבוע יצרתי קשר בין שני לקוחות שלי. זמנהוף שירותי תרגום ומיטסי שחזור קבצים. זמנהוף שירותי תרגום. התבקשו לבצע תרגום תוכנה מסויימת אל השפה העברית אך כאשר. ניגשים לבצע תרגום תוכנה יש לבחור מתרגם מעולם התוכנה אשר. מבין מקרוב את עולם המונחים והשפה של אותה תוכנה. תוכנה זאת עסקה באבטחת מידע ובכדי לתרגם את ממשק התוכנה. בצורה מושלמת היה על זמנהוף שירותי תרגום לבחור במתרגם מומחה. מבצעת פרוייקטים רבים של אבטחת מידע עבור.
israel-translation.blogspot.com
תרגומים: מאי 2009
http://israel-translation.blogspot.com/2009_05_01_archive.html
בלוג תרגומים אשר מביא חדשות ומידע מעולם התרגום הישראלי. יום שני, 18 במאי 2009. לאחרונה רוגש האינטרנט מהמגוון הרחב של כלי תרגום חינמיים או מה שנקרא. תרגום מכונה". מיטב ענקיות האינטרנט מציעה כלים מעניינים לתרגום מילים. משפטים ואף עמודי אינטרנט. כלי מעניין של תרגומים אפשר למצוא בשירות של גוגל תרגום. תרגומים מסוג כזה הם לעולם לא מדוייקים ואמנם עוזרים מאוד בתרגום מילים. אינם יודעים עדיין לזהות הקשרים בתוך המשפט ומשם להסיק את המשמעות. של מילים שיש להם משמעות כפולה. חברות ישראליות רבות היום מציעות תרגומים.
elelisrael.blogspot.com
המומלצים ביותר בישראל!: אפריל 2011
http://elelisrael.blogspot.com/2011_04_01_archive.html
יום חמישי, 7 באפריל 2011. חברת תרגומים, או שאולי מתרגם פרילנסר? השאלה הזו חוזרת על עצמה באופן קבוע - האם עדיף לנו לעבוד מול חברת תרגומים או שאולי עדיף לנו לעבוד אל מול מתרגם פרילנסר. כמובן שלכל אחד יש את היתרונות והחסרונות שלו, והכל בסופו של דבר תלוי בצרכים שלכם. עבודה מול מתרגם פרילנסר, יתרונות חסרונות. ויש לכם בעיה מסויימת עם התרגום, יש "אבא ואמא", כלומר - התרגום מגיע עם אחריות מסויימת, ואתם יכולים להתלונן וישפרו לכם מה שדורש שיפור. מצד שני, פרילנסר יכול פשוט להעלם לאחר התרגום, ו.לכו תמצאו אותו. במקרה ...
rosesgrow.wordpress.com
תרגום קורות חיים לאנגלית – הפעם הראשונה ש…
https://rosesgrow.wordpress.com/2015/08/23/תרגום-קורות-חיים-לאנגלית
הפעם הראשונה ש…. כתבות מושקעות בנושאים מגוונים. תרגום קורות חיים לאנגלית. אם קראתם את הודעת ברוך הבא שלנו אתם יודעים שאת הבלוג ינהלו צוות של מתרגמים. אני במקצועי אמנם לא עובד במשרה מלאה כמתרגם אלא בשעות הפנאי כעבודה משלימה (קשה להתפרנס בישראל. אני מתרגם מעברית לאנגלית ומעברית לאנגלית כיוון שבמקור גדלתי ברחובות ניו יורק והאנגלית מגיעה עם הסלנג האמריקני והדקויות הקטנות אשר נוצרו לאורך ההיסטוריה העכשווית האמריקאית אשר עלולות להתפספס על ידי מתרגם אשר למד אנגלית בבית הספר. אולי זה בשל חוסר ידע או חוסר ניסיון ...